Language misunderstandings still do occur occasionally, in case you mistakenly assumed I’d reached perfection in my other language (ha!).
Just the other day a guy came and ordered a coffee and he was wearing this really cool carved rams head on a leather necklace. I don’t know how to say “pendant” in dutch so I just said, “Dat is tof” (that is cool). But I no longer talk like a text book so I said something closer to “da’s tof”. Because contractions make you sound much more native.
And the guy looked at me all confused like, so I repeated myself and pointed at the rams head.
And then he said in kind of questioning tone, “stof?”
Which means “dust” in dutch.
So yeah, here I was, trying to tell him his pendant was really cool and he thought I was pointing at hime and saying “that’s dust.”
Really, you try to pay someone a compliment and they think you’re saying dust. Teaches me to stretch outside the boundaries of “do you want milk or sugar in the coffee?”